Для того, чтобы строить вопросы, нам обязательно нужны вопросительные слова, они же вопросительные местоимения:
¿Qué? - Что?
¿Quién? - Кто?
¿Cuál? ¿Cuáles? - Какой? Который? Какие? Которые?
¿Cómo? - Как?
¿Dónde? - Где?
¿De dónde? - Откуда?
¿A dónde? - Куда?
¿Cuándo? - Когда?
¿Cuánto? ¿Cuántos? - Сколько?
¿Por qué? - Почему?
¿Para qué? - Для чего?
На практике:
¿Qué es esto?
¿Quién eres?
¿Cuál es tu teléfono? ¿Cuáles son tus apellidos?
¿Cómo te llamas?
¿Dónde vives?
¿De dónde eres?
¿A dónde vas?
¿Cuándo trabajas?
¿Cuánto cuesta? ¿Cuántos años tienes?
¿Por qué no trabajas?
¿Para qué estudias español?
Трудностей с переводом уже не должно быть.
Пара нюансов, на которые стоит обратить внимание:
1) ¿Cuál? ¿Cuáles? согласуется с существительным в числе, поэтому:
¿Cuál es tu teléfono? ¿Cuáles son tus apellidos?
2) ¿Cuánto? в роли наречия (Сколько?) не изменяется:
¿Cuánto cuesta la fruta?
¿Cuánto? в роли прилагательного согласуется с существительным в числе и роде:
¿Cuánto dinero tienes?
¿Cuánta agua tienes?
¿Cuántos años tienes?
¿Cuántas amigas tienes?
¿Qué? - Что?
¿Quién? - Кто?
¿Cuál? ¿Cuáles? - Какой? Который? Какие? Которые?
¿Cómo? - Как?
¿Dónde? - Где?
¿De dónde? - Откуда?
¿A dónde? - Куда?
¿Cuándo? - Когда?
¿Cuánto? ¿Cuántos? - Сколько?
¿Por qué? - Почему?
¿Para qué? - Для чего?
На практике:
¿Qué es esto?
¿Quién eres?
¿Cuál es tu teléfono? ¿Cuáles son tus apellidos?
¿Cómo te llamas?
¿Dónde vives?
¿De dónde eres?
¿A dónde vas?
¿Cuándo trabajas?
¿Cuánto cuesta? ¿Cuántos años tienes?
¿Por qué no trabajas?
¿Para qué estudias español?
Трудностей с переводом уже не должно быть.
Пара нюансов, на которые стоит обратить внимание:
1) ¿Cuál? ¿Cuáles? согласуется с существительным в числе, поэтому:
¿Cuál es tu teléfono? ¿Cuáles son tus apellidos?
2) ¿Cuánto? в роли наречия (Сколько?) не изменяется:
¿Cuánto cuesta la fruta?
¿Cuánto? в роли прилагательного согласуется с существительным в числе и роде:
¿Cuánto dinero tienes?
¿Cuánta agua tienes?
¿Cuántos años tienes?
¿Cuántas amigas tienes?